Слідкуйте за нами: rss twitter

Radymo.com - полезные советы на разные темы

Полезные советы, лунный календарь и восточный гороскоп
Radymo.com » 2015 » Жовтень » 21 » Четыре способа перевести сайт на английский язык

Четыре способа перевести сайт на английский язык

Інші Цікаві поради

 

Четыре способа перевести сайт на английский язык

Специалисты знают, что труд переводчика не ограничивается дословной передачей значений отдельных слов. Перевод вносит ясность в культуру. И это действительно так. Дословный перевод не является эффективным решением. Безусловно, возможности современных приложений позволяют обрабатывать тексты больших объемов. При этом можно сэкономить время и деньги. Однако автоматические средства не способны обеспечить высокую точность и качество перевода. Обычно в процессе их работы происходит искажение смысла исходного текста.

На примере сайтов мы перечислим наиболее популярные способы перевода, используемые сегодня.

Англо-русский и русско-английский словарь

Один из самых ранних способов. Часто к нему прибегают студенты лингвистических вузов и начинающие специалисты. Однако качественно сделать перевод сайта посредством этого метода невозможно.

Транслитерация

Первоначальная стадия русско-английского перевода – транслитерация букв в латинские символы. В интернете существуют различные сервисы, позволяющие это сделать. К примеру, сайт translit.net. Скопируйте и вставьте русское слово в соответствующую форму. Сервис выполнит его преобразование, предоставив на выходе аналогичный эквивалент, написанный латинскими буквами.

Средства машинного перевода

Сегодня огромной популярностью пользуется online сервис компании Google. С его помощью можно выполнять переводы в режиме реального времени. Приложением очень просто воспользоваться. Достаточно выбрать исходный и целевой языки. После чего скопировать в форму нужный текст (отдельные слова или предложения). Однако существует ограничение на объем информации. Кроме того, у программы имеются серьезные недостатки. Работа алгоритма построена таким образом, что при переводе не учитываются грамматические правила. Кроме того, английский язык взят за основу. Что влияет на точность передачи значения (появляются неточности и двусмысленности).

Услуги переводчиков

Единственный эффективный способ – воспользоваться услугами профессионального бюро переводов. Ни одна программа не сможет полноценно заменить труд человека. Приведем аргументы:

  • Только человеку под силу понять контекст, на основе чего правильно выполнить перевод;

  • Лишь квалифицированный специалист сможет правильно передать значение специфических терминов, крылатых фраз и сленговых выражений, подобрав соответствующие аналоги в другом языке. Важно правильно передать смысл текста, а не сделать его дословный перевод;

  • Нужно понимать культурные и политические особенности другого государства, чтобы текст был адекватно воспринят иностранной аудиторией. Некоторые выражения не используются в другой культуре, поэтому их придется адаптировать.

Також читайте:
[Сексуальні та інтимні поради]
Совет: Защити сексуальность
[Кулінарні поради]
Советуем: Разгрузочные дни на основе гречневой диеты
[Народні поради]
Совет: Ежевика вместо аспирина


Переглядів: 1439 / Дата: 21.10.2017
Коментарів: 0
Всього коментарів: 0
Тільки зареєстровані користувачі можуть додавати коментарі.
[ Реєстрація | Login ]
загрузка...