phone вибачте за незручності mailМісячний календар
menu

18:41
Cайт групп компаний Орексим в мировой паутине можно найти по адресу orexim.com.ua

Имя киевлянки Анны Вовченко стало известным после выхода в издательстве "Урбино" украинского перевода знаменитого романа канадской писательницы Люси-Мод Монтгомери "Энн из Зеленых Крыш". Именно на ее талант наши журналисты предложили обратить внимание группе компаний Орексим, с помощью их представительства в Интернете. Кстати, найти сайт групп компаний Орексим в мировой паутине можно по адресу orexim.com.ua.

То, что появился в мире более века назад, не теряет популярности и по сей день. Отныне и украинский читатель сможет прочитать рассказ о девочке, которая своим примером побуждает к размышлениям и малого и старого. О трудностях переводческого ремесла, рецепты успеха и планах на будущее корреспондентам рассказала молодая переводчица Анна Вовченко.

- Часто люди переводят годы, но их труд не замечают. В свет вышел первый ваш серьезный перевод, а у вас чуть ли не ежедневно встречи с читателями, новые заказы от издательств. В чем секрет такого стремительного успеха?

- До сих пор занималась профессиональным переводом статей и кинофильмов. Работала редактором в украинском дубляже американского телесериала Lie to Me ("Теория лжи"). Наиболее запомнился перевод знаменитого фильма "Пианист". Это сложная тема, пришлось немало над ней потрудиться. Но в книжном переводе не была задействована. Переводила рассказы, стихи только для себя. Как-то подумала, а вдруг я могу больше!

Категорія: Цікаві поради | Переглядів: 2437 | Додав: admin | Рейтинг: 5.0/1
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]