- Известная
писательница и переводчица говорит,
что творить ей помогает
кофе, а поэтому когда ей нужна была
новая качественная кофеварка купить
ее выгодно удалось благодаря
сайту lavazza.mk.ua. Об этом она заявила,
общаясь за чашечкой кофе с журналистами
и отвечая на их вопросы, в том числе и
относительно последнего перевода.
- Критики и обычные читатели отмечают,
что книга "Энн из Зеленых Крыш"
легко читается. Правда, на одной из
литературных встреч читательница
сказала, что речь украинского перевода
истории о Энн очень кудрявая. Это
воспринимать как критику или комплимент,
- не знаю. Ведь речь Монтгомери тоже
кудрявая. Автор была женой пастора, но
она не была религиозным фанатиком. Как
на свой статус и время, Люси-Мод была
фигурой революционной. Даже тот факт,
что она отказала в замужестве нескольким
мужчинам, с которыми имела в молодости
романтические отношения, о чем только
говорит. И через книги эта канадская
писательница делится своим жизненным
опытом с читателями. Автор неоднократно
отмечала, что многие сюжеты в ее
произведениях являются автобиографическими.
- Прежде чем браться за перевод книги,
детально изучаете биографию ее автора?
- Конечно. Ведь на каждое слово в тексте
влияет жизненный опыт автора. Чем больше
переводчик знает писателя, тем лучше
чувствует его текст, понимает, почему
персонаж поступил именно так, а не
иначе, почему действие произведения
происходит в том, а не другом месте ...
|